גלובליזציה, אינטרנציונליזציה ולוקליזציה

אם המושגים המוזכרים בכותרת מוכרים לכם, אז אולי אין טעם שתמשיכו לקרוא, אבל אם נושאים כגון לוקליזציה וגלובליזציה חדשים לכם או שלא ברור לכם ההבדל, אז מומלץ להמשיך ולקרוא. מושגים אלה הם דבר שבשגרה בעולם המקוון ולמרות שאולי ישמעו מפחידים לחלקכם, הם ממש לא. וכל מה שצריך לעשות זה לקרוא, ומושגים אלה יהפכו מוכרים ונגישים תוך דקות.

לוקליזציה

לוקליזציה – לוקליזציות שפה (מכונה גם “l10n”) כרוכות בתרגום אתרי אינטרנט, מוצרי תכנה וכדו' והתאמתם לשפה ולתרבות קהל היעד, לשווקים ואזורים מסוימים. לוקליזציה משפרת את הסיכוי להגיע ולמכור מוצרים בשווקים זרים. חשוב לציין כי מעבר לתרגום, תהליך לוקליזציה לא רק כולל תרגום. לוקליזציה כוללת מגוון התאמות כגון שינוי מטבע, מיסוי מקומי, וכדו'.

אינטרנציונליזציה

אינטרנציונליזציה (Internationalization, בנאום או מה שמכונה “i18n”) של אתרי אינטרנט או תוכנה הוא תהליך של פיתוח אתר אינטרנט או תוכנה באופן שניתן יהיה בקלות להתאימם לשימוש בכל מקום (תשתית לתמיכה במיקומים גאוגרפיים רבים). הכנה זו נעשית פעם אחת. להבדיל מ-"לוקליזציה" שנעשית עבור כל אזור גיאוגרפי בנפרד.

גלובליזציה

גלובליזציה של חברה היא הכנת החברה להשתלבות בשוק העולמי. גלובליזציה של אתר אינטרנט ותכנה מהווה שילוב של הכנת התשתית לריבוי גיאוגרפי – מה שקראנו בנאום (Internationalization) פלוס לוקליזציה להתאמה למשתמשי גיאוגרפיה ספציפית. תרגום שפות הוא רק היבט אחד (ואולי הקל יותר) מתהליך הגלובליזציה של שירותים.

בתקווה שההסבר היה ברור וכעת תוכלו לעשות שימוש בז'רגון זה במקרה הצורך ולהרשים ו/או לבלבל אנשים עם אוסף ידע זה. בהצלחה.